Regional books

Annotation:

Великие поэты никогда не умирают, они навеки остаются в памяти народа, а их голоса звучат в стихотворениях и поэмах. К числу таких выдающихся личностей относится и народный поэт Чувашии, лауреат Государственной премии РСФСР им. А.М. Горького и Государственной премии Чувашской АССР им. К.В. Иванова Яков Ухсай. Недавно в Чувашском книжном издательстве вышел в свет седьмой том «Собрания сочинений» (ырнисен пуххи) Якова Гавриловича. В новое издание вошли письма писателя. Книга подготовлена на русском и чувашском языках. Редактор В.Н. Алексеев, художники В.Н. Гончаров, И.Е. Калентьева. Письма Я.Г. Ухсая это своеобразный роман, драгоценный многими потребностями, «в котором звучит живой голос поэта, прорываются его чувства, где сквозь ткань повествования прорастают свежие мысли о литературе, творчестве, судьбе родного народа, жизни вообще». «Другая», недосказанная жизнь художника слова как бы возникает из небытия. «Окружение писателя, бытовой аспект его творчества, профессиональные связи, симпатии и антипатии, связанные с этим неизбежные споры, наконец, сложнейшая эволюция художника, все это проходит перед глазами читателя, проникающего, таким образом, в целый историко-культурный пласт. Письма раскрывают разные грани личности Якова Ухсая, помогая ближе, непосредственней соприкоснуться с поэтом, они ведут к биографии, творчеству по всем направлениям духовной жизни. Письма позволяют увидеть поэта в среде литературы, в моменты творческого подьема и кризиса, в них он предстает в самых разнообразных ролях и ситуациях как журналист, эколог, критик, литературовед, педагог, литератор и, конечно, прежде всего, как художник слова», пишет Е.Я. Ухсай в послесловии «Мы живем в великое и тяжелое время». Эпистолярное наследие народного поэта Чувашии, представленное в седьмом томе «Собрания сочинений», охватывает период с 1940 по 1985 г. Сбор писем длился с 1986 г. до настоящего времени. Среди них есть и подлинники, и фотокопии, и ксерокопии, переданные адресатами Ухсая за время, что прошло со дня его смерти; а также черновики, сохранившиеся в Архиве писателя. Значительная часть автографов была обнаружена в архивных фондах Москвы, Чебоксар, Новгорода, Смоленска, Уфы, Казани, Белебея. В разделе «Письма (19401985)» читатель сможет ознакомиться с письмами, адресованными критику Н.С. Дедушкину; писателю Ф.Е. Уяру; писателю А.Д. Калгану; доктору исторических наук, профессору А.И. Яковлеву; поэту П.Д. Дружинину; поэту, переводчику, литературоведу В.П. Туркину и его супруге А.М. Туркиной; государственному и партийному деятелю, первому секретарю Чувашского обкома КПСС (19551968) С.М. Ислюкову; партийному работнику, первому секретарю Чувашского обкома КПСС (19741988) И.П. Прокопьеву; историку А.А. Левандовскому; писателю А.В. Ежову; писателю Т.И. Ахунзянову и др. Они совершенно разные по темам и интонациям. Есть деловые письма и письма-трактаты, шутливые послания и исповеди с инвективами, письма-размышления и воспоминания «Переписка Я.Г. Ухсая и Б.С. Иринина (19441951)» составляет второй раздел книги. Б.С. Иринин переводчик, журналист; «в течение ряда лет его связывала с Ухсаем теплая дружба, основанная на общих исходных принципах и чувстве взаимной симпатии». Борис Сергеевич автор третьего перевода «Нарспи» К.В. Иванова. «Переписка отражает процесс перевода поэмы «Нарспи» как бы «изнутри», «фиксирует» работу переводчика над поэтическим словом», отмечает Е.Я. Ухсай. На стадии подготовки к печати издание пополнилось письмами поэта к жене М.Д. Ухсай. Материал был предоставлен О.Я. Ухсай и вошел в раздел «Фронтовые письма к жене». В «Примечаниях» собраны комментарии к письмам. Они открываются небольшой преамбулой, сведения о том или ином лице, печатном органе даются лишь при первом упоминании без последующих ссылок. Письма на чувашском языке представлены также в русском переводе. В данном случае примечания даны по русскому переводу. Даты писем проставлены в начале письма. Седьмой том «Собрания сочинений» адресован широкому кругу читателей и станет отличным подспорьем в работе учителям чувашского языка и литературы, преподавателям, языковедам.